As markets and companies become more diverse, the need to communicate with employees and audiences in their native language becomes great. When creating documents such as contracts, product presentations, labels, websites, and internal communication tools, many turn to their own multilingual employees; after all, they know the business, speak both languages, and it will save the company the extra bill – right?
In order to be able to translate, you need more than just speak another language, you need to be able to convey the meaning behind the author’s words and to do it in a way that is appropriate to a wider market. Respecting grammatical and cultural elements in the document, as well as cultural sensitivity, are important aspects as well, maintaining consistency and quality throughout the document and all materials needed. Also, bear in mind productivity lost in the time your employee stopped working in his or her actual job.